Hosea 11:6

HOT(i) 6 וחלה חרב בעריו וכלתה בדיו ואכלה ממעצותיהם׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H2342 וחלה shall abide H2719 חרב And the sword H5892 בעריו on his cities, H3615 וכלתה and shall consume H905 בדיו his branches, H398 ואכלה and devour H4156 ממעצותיהם׃ , because of their own counsels.
Vulgate(i) 6 coepit gladius in civitatibus eius et consumet electos eius et comedet capita eorum
Clementine_Vulgate(i) 6 Cœpit gladius in civitatibus ejus, et consumet electos ejus, et comedet capita eorum.
Wycliffe(i) 6 A swerd bigan in the citees therof, and it schal waaste the chosun men therof, and schal eete the heedis of hem.
Coverdale(i) 6 Therfore shal ye swearde begynne in their cities, the stoare that they haue lickened vnto, shall be destroyed and eaten vp: and that because of their owne ymaginacions.
MSTC(i) 6 Therefore shall the sword begin in their cities, the store that they have laid up shall be destroyed and eaten up: and that because of their own imaginations.
Matthew(i) 6 Therfore shall the swerde beginne in their cities, the stoare that they haue laied vp, shalbe destroyed and eaten: and that because of their own ymaginacyons.
Great(i) 6 Therfore shall the swearde begynne in their cyties, the stoare that they haue layed vp, shalbe destroyed and eaten: and that because of their awne ymaginacyons.
Geneva(i) 6 And the sworde shall fall on his cities, and shall consume his barres, and deuoure them, because of their owne counsels.
Bishops(i) 6 Therfore shall the sworde fall on his cities, & shall consume his braunches, and deuour them, because of their owne counsayles
DouayRheims(i) 6 The sword hath begun in his cities, and it shall consume his chosen men, and shall devour their heads.
KJV(i) 6 And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels.
KJV_Cambridge(i) 6 And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels.
Thomson(i) 6 Because he refused to return, he was weakened in his cities by the sword. And it caused him to rest with his hands; and they shall eat the fruit of their devices.
Webster(i) 6 And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels.
Brenton(i) 6 And in his cities he prevailed not with the sword, and he ceased to war with his hands: and they shall eat of the fruit of their own devices:
Brenton_Greek(i) 6 καὶ ἠσθένησεν ἐν ῥομφαία ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτοῦ· καὶ κατέπαυσεν ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ, καὶ φάγονται ἐκ τῶν διαβουλίων αὐτῶν,
Leeser(i) 6 And the sword shall fall on his cities, and shall make an end of his boughs, and consume them, because of their evil counsels.
YLT(i) 6 Grievous hath been the sword in his cities, And it hath ended his bars, and consumed—from their own counsels.
JuliaSmith(i) 6 And the sword was polished in his cities, and it consumed his branches, and devoured from their counsels.
Darby(i) 6 and the sword shall turn about in his cities, and shall consume his bars, and devour [them], because of their own counsels.
ERV(i) 6 And the sword shall fall upon his cities, and shall consume his bars, and devour [them], because of their own counsels.
ASV(i) 6 And the sword shall fall upon their cities, and shall consume their bars, and devour [them], because of their own counsels.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And the sword shall fall upon his cities, and shall consume his bars, and devour them, because of their own counsels.
Rotherham(i) 6 Therefore shall the sword, rage, in his cities, and make an end of his multitudes, and consume them,––because of their counsels.
CLV(i) 6 And the sword will wound in his cities and will finish his pretenses, and it will devour them because of their own counsels."
BBE(i) 6 And the sword will go through his towns, wasting his children and causing destruction because of their evil designs.
MKJV(i) 6 And the sword shall remain on his cities, and shall destroy his branches, and devour them, because of their own counsels.
LITV(i) 6 And the sword shall grieve in his cities, and shall destroy his bars, and shall consume, because of their own counsels.
ECB(i) 6 and the sword whirls on his cities and finishes off his branches and consumes because of their own counsels.
ACV(i) 6 And the sword shall fall upon their cities, and shall consume their bars, and devour them, because of their own counsels.
WEB(i) 6 The sword will fall on their cities, and will destroy the bars of their gates, and will put an end to their plans.
NHEB(i) 6 The sword will fall on their cities, and will destroy the bars of their gates, and will put an end to their plans.
AKJV(i) 6 And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels.
KJ2000(i) 6 And the sword shall rage against his cities, and shall consume his districts, and devour them, because of their own counsels.
UKJV(i) 6 And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels.
TKJU(i) 6 And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels.
EJ2000(i) 6 And the sword shall fall upon his cities and shall consume his villages and devour them because of their own counsels.
CAB(i) 6 And in his cities he prevailed not with the sword, and he ceased to war with his hands; and they shall eat of the fruit of their own devices.
LXX2012(i) 6 And in his cities he prevailed not with the sword, and he ceased [to war] with his hands: and they shall eat [of the fruit] of their own devices:
NSB(i) 6 »Swords will flash in their cities, destroy the bars of their gates, and put an end to their plans.
ISV(i) 6 The sword will fall on their cities, consuming and devouring their fortified gates, despite their planning.
LEB(i) 6 The sword rages in his cities; it consumes his false prophets and devours because of their plans.
BSB(i) 6 A sword will flash through their cities; it will destroy the bars of their gates and consume them in their own plans.
MSB(i) 6 A sword will flash through their cities; it will destroy the bars of their gates and consume them in their own plans.
MLV(i) 6 And the sword will fall upon their cities and will consume their bars and devour them, because of their own counsels.
VIN(i) 6 "Swords will flash in their cities, destroy the bars of their gates, and put an end to their plans.
Luther1545(i) 6 Darum soll das Schwert über ihre Städte kommen und soll ihre Riegel aufreiben und fressen um ihres Vornehmens willen.
Luther1912(i) 6 Darum soll das Schwert über ihre Städte kommen und soll ihre Riegel aufreiben und fressen um ihres Vornehmens willen.
ELB1871(i) 6 Und das Schwert wird kreisen in seinen Städten und seine Riegel vernichten, und wird fressen um ihrer Ratschläge willen;
ELB1905(i) 6 Und das Schwert wird kreisen in seinen Städten und seine Riegel vernichten, und wird fressen um ihrer Ratschläge willen;
DSV(i) 6 En het zwaard zal in zijn steden blijven, en zijn grendelen verteren, en opeten, vanwege hun beraadslagingen.
Giguet(i) 6 Et dans ses villes il a été vaincu par le glaive, et il a cessé de le tenir en ses mains; et ils se nourriront des fruits de leurs conseils.
DarbyFR(i) 6 et l'épée fera le tour de leurs villes, détruira leurs barres, et les dévorera, à cause de leurs desseins.
Martin(i) 6 L'épée s'arrêtera dans ses villes, et consumera ses forces, et les dévorera, à cause de leurs conseils.
Segond(i) 6 L'épée fondra sur leurs villes, Anéantira, dévorera leurs soutiens, A cause des desseins qu'ils ont eus.
SE(i) 6 Y caerá espada sobre sus ciudades, y consumirá sus aldeas; las consumirá a causa de sus consejos.
ReinaValera(i) 6 Y caerá espada sobre sus ciudades, y consumirá sus aldeas; consumirálas á causa de sus consejos.
JBS(i) 6 Y caerá espada sobre sus ciudades, y consumirá sus aldeas; las consumirá a causa de sus consejos.
Albanian(i) 6 Shpata do të bjerë mbi qytetet e tij, do të shkatërrojë shufrat e tyre dhe do t'i hajë për shkak të planeve të tyre të këqija.
RST(i) 6 И падет меч на города его, и истребит затворы его, и пожрет их за умыслы их.
Arabic(i) 6 يثور السيف في مدنهم ويتلف عصيّها وياكلهم من اجل آرائهم.
Bulgarian(i) 6 Меч ще кръжи в градовете му, ще разбие резетата му и ще пояжда заради замислите им.
Croatian(i) 6 Mač će bješnjeti njegovim gradovima, uništiti prijevornice njegove, proždirat će zbog spletaka njegovih.
BKR(i) 6 Nadto bude trvati meč v městech jeho, a zkazí závory jeho, a sžíře je pro rady jejich.
Danish(i) 6 Og Sværdet skal hvirvle om i hans Stæder og tilintetgøre hans Portstænger og fortære, og det for deres Raads Skyld.
CUV(i) 6 刀 劍 必 臨 到 他 們 的 城 邑 , 毀 壞 門 閂 , 把 人 吞 滅 , 都 因 他 們 隨 從 自 己 的 計 謀 。
CUVS(i) 6 刀 剑 必 临 到 他 们 的 城 邑 , 毁 坏 门 闩 , 把 人 吞 灭 , 都 因 他 们 随 从 自 己 的 计 谋 。
Esperanto(i) 6 Glavo falos sur liajn urbojn kaj ekstermos liajn idojn kaj formangxos ilin pro iliaj entreprenoj.
Finnish(i) 6 Sentähden pitää miekan tuleman heidän kaupunkinsa päälle, ja heidän salpansa tempaaman ylös, ja syömän ne, heidän neuvonsa tähden.
FinnishPR(i) 6 Miekka on riehuva hänen kaupungeissansa, on hävittävä hänen salpansa, on syövä syötävänsä, heidän neuvonpiteittensä takia.
Haitian(i) 6 Lènmi pral desann sou lavil yo ak nepe nan men yo. Y'ap kraze miray ranpa lavil yo, y'ap detwi pèp mwen an, paske yo fè sa yo pito.
Hungarian(i) 6 És fegyver száll az õ városaira, és elpusztítja az õ zárait, és felemészti õket az õ szándékaik miatt.
Indonesian(i) 6 Pertempuran akan berkobar sampai ke dalam kota-kota mereka, pintu-pintu gerbang akan dirusakkan, dan umat-Ku dibinasakan. Itu terjadi karena mereka mengikuti kemauannya sendiri,
Italian(i) 6 E la spada si fermerà sopra le sue città, e consumerà le sue sbarre, e le divorerà, per cagion de’ lor consigli.
ItalianRiveduta(i) 6 E la spada sarà brandita contro alle sue città, ne spezzerà le sbarre, ne divorerà gli abitanti, a motivo de’ loro disegni.
Korean(i) 6 칼이 저희의 성읍들을 치며 빗장을 깨뜨려 없이 하리니 이는 저희의 계책을 인함이니라
Lithuanian(i) 6 Kardas siaus jo miestuose, sunaikins užkaiščius ir praris juos dėl jų sprendimų.
PBG(i) 6 Nadto miecz będzie trwać w miastach jego, i skazi zawory jego, a pożre ich dla rady ich.
Portuguese(i) 6 Cairá a espada sobre as suas cidades, e consumirá os seus ferrolhos; e os devorará nas suas fortalezas.
Norwegian(i) 6 Sverdet skal fare om i hans byer og tilintetgjøre hans bommer og ete om sig - for deres onde råds skyld;
Romanian(i) 6 Sabia va năvăli peste cetăţile lor, va nimici, va mînca pe sprijinitorii lor, din pricina planurilor pe cari le-au făcut.
Ukrainian(i) 6 А містами його ґрасуватиме меч, і засуви його повиламлює він та й пожере їх за задуми їхні.